Билет на китайский поезд: как купить и не запутаться в шифровке

Для того,  чтобы безболезненно и с минимальной потерей нервных клеток приобрести билет на китайский поезд вам нужно: владеть китайским языком! Это в лучшем случае))) В реальности же, нам (русскоговорящим туристам) могут помочь следующие уловки

1. Язык жестов с применением визуальных методик, а именно: берешь карту, тычешь в название населенного пункта (желательно написанного  иероглифами) и на пальцах показываешь необходимое количество билетов.
Это реально в том случае, если вы берете билет на сегодняшний поезд, отходящий в ближайшее время. Иначе начинаются дополнительные  вопросы – и вы в тупике!

2. Попросите администратора гостиницы, где вы остановились, чтобы он написал иероглифами – куда, когда и в какой конкретный тип вагона вы хотите приобрести билет

3. Воспользуйтесь он-лайн или офф-лайн (что предпочтительнее) переводчиком в своем смартфоне. В нем вы сможете вбить необходимую фразу на родном языке с автоматическим переводом на китайский.

4. Последний и более рациональный (на мой взгляд) способ – заранее спланировав маршрут, написать, а лучше напечатать небольшие карточки с заготовленными фразами типа:

Харбин – Пекин 2015.08.02
Z738  18:00
жесткий спальный
2 билета

哈爾濱 - 北京 201582
Z738 18:00
硬臥室
2

И так на каждый случай покупки билета будет своя карточка. Также желательно сделать дубликаты с разными типами вагонов (о них говорилось в предыдущем посте) на случай, если нужного вам не будет в наличии.

И для форс-мажора лучше сохранить эти карточки в своем телефоне, ноуте или любом другом гаджете, который берете с собой.

Такие же карточки, только более упрощенные (с названиями туробъектов, мест общепита, адресами и т.п.) я использую уже несколько лет. Они очень удобны в общении с таксистами, водителями автобусов, а также облегчают общение с местными жителями, в случае, если вы потерялись или не можете попасть в пункт назначения. Вот пример текста таких элементарных карточек-визиток, сделанных для поездки в Корею:

Seoul Land
(Seoul Grand Park)
서울랜드
경기도 과천시 광명로 181 (막계동)

Государственный центральный музей Кореи 국립중앙박물관
서울특별시 용산구 서빙고로 137 (용산동6)

Иногда в процессе сбора информации по туру на форумах можно найти скан- или фотоизображения реальных визиток заведений и мест посещений туристов. В таких счастливых случаях я их сохраняю в отдельную папку в комп, а потом распечатываю на плотной (акварельной) бумаге. Получается готовая визитка! Сел в такси – показал водителю, дождался обратной реакции в виде кивка или одобрительного междометия – и едь-наслаждайся дорогой!

Можно конечно понадеяться на международный английский язык, но учитывая дефекты речи и различия в произношении и восприятии слов, вы можете попасть в затруднительное положение. Об этом подробнее в конце сегодняшнего поста.

А теперь рассмотрим внешний вид билета на китайский поезд  и попробуем разобраться в «секретной» информации там зашифрованной)))


Number of Тrain – номер поезда, в котором первая стоит буква – это его категория (о них чуть позже)

Depart Station – станция отправления
Depart Date – Дата отправления (обратите внимание на китайское написание даты – год-месяц-число)
Depart Time – Время отправления
Face Value – стоимость билета
Arrival Station – станция прибытия
Number of seat – номер места
Number of carriage – номер вагона
Type of train – тип места (в данном случае это обычное сидячее место)


Надеюсь, вам стало немного понятнее, если нет - пишите свои вопросы в комментариях, буду рада ответить)) и да! Если кому нужна такие визитки по Корее, а именно Сеул и Чеджу-до - оставляйте свои эл.адреса - скину все что есть!

 А теперь обещанный случай из жизни))
Это небольшой эпизод из наших корейских каникул «с огоньком»))) Это была поездка на такси (о-в Чеджу), когда нам надо было добраться до автобусного терминала – казалось бы, куда уж проще! Садимся в такси, я говорю водителю: «Bus terminal» и спокойно жду привычного кивка. А нет! Он начинает трясти головой – типа не понял… А у меня ни карты, ничего подобного под рукой. Самое обидное – ехать не более 7-10 минут. Начинаю повторять «bus terminal» с различными интонациями и вариантами ударения, он за мной – и ни в какую – не понимает!  Уже изрядно нервничая, я просто показываю рукой – типа едь вперед.. и так далее: right, left…  Всю дорогу он повторяет этот «bus terminal» и ворчит что-то на своем родном, наверное тихонько материт нас по-корейски)). И тут я вижу здание автовокзала, кричу ему – вот он, терминал, блин! Он в недоумении замер, а через пару секунд как заорет с диким восторгом: «Bus terminal!!!» только чуть-чуть с другой интонацией! Ржал он потом аж до слез и все время эти 2 слова повторял пока мы рассчитывались и выходили из такси))) вот такие трудности перевода)))

Удачи в путешествиях!



Комментарии

Популярные сообщения